海外ドラマ【ドラマ『FRIENDS』で学ぶ】「殻を破る=break」じゃない?少しずつ素の自分を出す “come out of your shell”
「もっと殻を破って素を出して」と英語で伝えたい時、直訳の"break"を使っていませんか?ドラマ『FRIENDS』から、少しずつ心を開く"come out of your shell"を解説。洗練された一言をオンライン英会話で実践し、一歩踏み込んだ会話を楽しみましょう!
海外ドラマ
海外ドラマ
海外ドラマ
海外ドラマ
海外ドラマ
海外ドラマ
海外ドラマ